Herr Johannes Weber (Dolmetscher): Um das Ausmaß des Problems darzulegen: Heute beläuft sich die Bevölkerung Daressalams auf plus/minus 5 Millionen Einwohner.
Bürgermeister Adam O. Kimbisa (Daressalam): The population has grown up so rapidly because of the reasons I said. Do you know that the population growth rate of Dar es Salaam is 4,5 percent per annum, whereby the population of the country is 2,9 percent per annum?
Herr Johannes Weber (Dolmetscher): Es gibt einen rasanten Bevölkerungsanstieg in der Stadt. Wussten Sie zum Beispiel, dass die Bevölkerung der Stadt Daressalam jährlich um 4,5 Prozent ansteigt, wohingegen die Wachstumsrate auf dem Land sich gerade einmal auf 2,9 Prozent beläuft?
Bürgermeister Adam O. Kimbisa (Daressalam): So, about 120 000 people per year migrate to Dar es Salaam.
Herr Johannes Weber (Dolmetscher): Die Stadt wächst also aufgrund der Migration pro Jahr um 120 000 Menschen an.
Herr Johannes Weber (Dolmetscher): Und angesichts dieser Situation muss einmal irgendwo irgendwann irgendjemand etwas in die Wege leiten.
Bürgermeister Adam O. Kimbisa (Daressalam): Who is that someone? I say and I repeat: Someone, somewhere, sometimes has to do something. Who is that someone? That someone is the city fathers of Dar es Salaam, that someone is the government, that someone is the international community, also like Hamburg. You have a role to play and that's why I said why this relationship is now more important than ever.
Herr Johannes Weber (Dolmetscher): Wie gesagt: Jemand muss irgendwann, irgendwo einmal etwas bewegen, um Abhilfe zu schaffen. Und wer ist dieser Jemand? Das sind die Stadtväter, das ist die Regierung, das ist die internationale Gemeinschaft, aber auch Hamburg spielt in diesem Zusammenhang eine Rolle. Und deshalb – ich möchte es noch einmal betonen – ist diese Beziehung heute wichtiger denn je.
Bürgermeister Adam O. Kimbisa (Daressalam): Your city has accumulated a wealth of experience, knowledge, technologies and urban management over its long history. The cooperation between our two cities will provide us with an opportunity to benefit from this.
Herr Johannes Weber (Dolmetscher): Ihre Stadt hat im Lauf ihrer langjährigen Geschichte einen großen Wissensschatz im Bereich Technologie, Management und so weiter und so fort angesammelt und die Kooperation zwischen unseren beiden Städten wird uns eine hervorragende Gelegenheit bieten, dies für uns zu nutzen.
Bürgermeister Adam O. Kimbisa (Daressalam): Mr. President, the relationship between Hamburg and Dar es Salaam has construed unique features or innovations which are not normally found in other city relationships. The cooperation is between the city administrations, but it goes beyond that and is a relationship between the people of the two cities.
Herr Johannes Weber (Dolmetscher): Herr Präsident, die Beziehung zwischen Hamburg und Daressalam hat einige ganz besondere Merkmale, die sich so in anderen Städtepartnerschaften nicht finden. Zum einen befindet sich die Partnerschaft auf Ebene der Institutionen, aber sie geht darüber hinaus. Was noch viel wichtiger ist, ist, dass die
Bürgermeister Adam O. Kimbisa (Daressalam): To explain it more explicitly, normally the relationship can be between leaders. This particular relationship between Hamburg and Dar es Salaam is a people-to-people relationship. It is a people-to-people relationship because we have already managed to go to the grassroots. It's not only the mayor and the mayor, but it is the churches, it is the schools, it is the museums. And we believe strongly, because it's a people-to-people relationship and the foundations are laid there, we expect and we hope and encourage that it will grow stronger and stronger.
Herr Johannes Weber (Dolmetscher): Lassen Sie mich noch einmal erklären, dass die Städtepartnerschaften sehr oft auf Ebene der Politiker verortet sind, aber bei Hamburg und Daressalam ist dies anders. Hier ist wirklich die Bevölkerung mit eingebunden und ich denke, das schafft eine hervorragende Basis dafür, dass diese Miteinbeziehung der Schulen, der Kirchen und der Museen und vieler anderer Basisbewegungen dazu führt, dass diese Partnerschaft langfristig angelegt ist.
Bürgermeister Adam O. Kimbisa (Daressalam): As I said, this cooperation has gone long way. For example: In the health sector there exists cooperation between VIMZ and the Dar es Salaam City Medical Services, but there is also a cooperation between Fire and Rescue Services, which also is benefitting our people tremendously.
Herr Johannes Weber (Dolmetscher): Wie bereits erwähnt, besteht die Partnerschaft schon sehr lange Zeit und wir arbeiten auf vielen Gebieten zusammen. Zum Beispiel gibt es Zusammenarbeit zwischen Gesundheitseinrichtungen in Daressalam und dem VIMZ in Hamburg, dann im Bereich der Feuerwehr sowie auf vielen anderen Gebieten.
Bürgermeister Adam O. Kimbisa (Daressalam): Mr. President, one of the areas which we do not seem to have exploited adequately, both of us, is the participation of private sector and private individuals, companies, business enterprises et cetera, et cetera. We would like to invite the business community in Hamburg to visit Dar es Salaam to familiarize themselves with the opportunities which exist and to eventually invest in the areas of interest. Cities are built by people and I would like to see more participation of the private economic enterprises in our cooperation.
Herr Johannes Weber (Dolmetscher): Herr Präsident, meine Damen und Herren! Es gibt einen Bereich, wo wir das Kooperationspotenzial meines Erachtens noch nicht vollständig ausgereizt haben und das ist das Engagement der Privatwirtschaft in Daressalam. Wir würden uns sehr freuen, wenn Wirtschaftsvertreter aus Hamburg nach Daressalam reisen würden, um dort selbst zu sehen, welche Investitionsmöglichkeiten es gibt. Sie wissen alle, dass Städte von Menschen gemacht werden und deshalb würden wir uns freuen, viele Vertreter aus dem Bereich der Wirtschaft bei uns zu sehen.
Bürgermeister Adam O. Kimbisa (Daressalam): Compared to your city, Dar es Salaam is a very young city. It came into existence in the second half of the 19th century, but in the recent years it has sprawled to cover most of the Dar es Salaam Region. Its population has overshot, as I said, the five million mark and it is beset with a multitude of problems ranging from high unemployment and widespread poverty to problems in water supply, sanitation and service provision. I hope that the cooperation between us which we have formalised today, will give an access to your wealth of knowledge and experience in relevant issues. We are ready to learn from you and to make this is the most important aspect of our relationship. We hope that you will also find useful things which you can learn from us. We all look forward to a future of success. People who live in this city are welcome to visit Dar es Salaam, more so now than ever before, because of this relationship between our two cities.
Herr Johannes Weber (Dolmetscher): Meine Damen und Herren! Im Vergleich zu Hamburg ist Daressalam noch eine relativ junge Stadt. Sie wurde erst in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts gegründet, hat sich in den Folgejahren rasant ausgebreitet und bereits die Fünf-Millionen-Marke genommen. Trotz allem haben wir noch viele Schwierigkeiten im Bereich Arbeitslosigkeit, Armut, Wasser und sanitäre Anlagen. Ich hoffe, dass die Zusammenarbeit zwischen unseren beiden Städten und ganz besonders Ihre Erfahrung und Ihr Wissen uns dabei helfen werden, etwas zu lernen. Und gleichzeitig hoffen wir, dass auch Sie von uns lernen können. Ich freue mich auf eine erfolgreiche Zukunft und möchte Ihnen mitteilen, dass die Bewohner Hamburgs herzlich willkommen sind, nach Daressalam zu reisen.
Bürgermeister Adam O. Kimbisa (Daressalam): Mr. President, allow me to take this opportunity to pay a special tribute to the late Jürgen Gotthardt who was the honorary counsel for Tanzania in Hamburg until his death last year. Mr. Gotthardt will be remembered for his outstanding contribution
to the process of establishing the sistership cooperation between our two cities, a process which has reached its climax by the signing of the sistership agreement today. Even when his health was failing and he knew that his life was reaching its end, he still worked very hard and tirelessly with maximum devotion and effort to enable us to achieve the objective which we had set for our cities. I have no way of praying for him for his contributions. Suffice to say "Thank you Jürgen, may God rest your soul in eternal peace. Amen".
Herr Johannes Weber (Dolmetscher): Herr Präsident, lassen Sie mich an einen Menschen erinnern, der leider nicht mehr unter uns ist, Jürgen Gotthardt, ehemaliger Honorarkonsul Tansanias in Hamburg. Er hat Hervorragendes für den Prozess auf dem Weg hin zur Partnerschaft zwischen unseren beiden Städten geleistet. Als sich seine Gesundheit bereits drastisch verschlechtert hatte und er spürte, dass er ans Ende seines Lebens gekommen war, arbeitete er nach wie vor hart für diese Ziele, für das Ziel, das wir heute in Form dieser Partnerschaft erreicht haben. Ich möchte sagen: "Danke, Jürgen, möge Gott ewiglich bei dir sein. Amen".
Bürgermeister Adam O. Kimbisa (Daressalam): Mr. President, the city of Dar es Salaam is very proud to learn we are the only city in Africa which had a relationship with Hamburg and we say thank you very much for that deliberation. And through you, Members of Parliament, could you send our appreciation to the big population of Hamburg, because you are the representatives of the people and I know the people of Hamburg will appreciate and through you I say thank you very much indeed.
Herr Johannes Weber (Dolmetscher): Herr Präsident, Daressalam ist stolz darauf, die einzige Partnerstadt Hamburgs auf dem afrikanischen Kontinent zu sein und ich bitte Sie, die Abgeordneten als Vertreter des Volkes, unsere Dankbarkeit auch an die Bevölkerung von Hamburg zu übermitteln.
Bürgermeister Adam O. Kimbisa (Daressalam): Your Excellency and Members of this august house, thank you very much for your attention.
Herr Bürgermeister Kimbisa, herzlichen Dank für Ihre freundlichen Worte und Ihre interessanten Ausführungen. Wir danken Ihnen sehr, dass Sie uns mit diesem Überblick und dieser Zusammenfassung der Geschich
te unserer Verbindung erfreut haben. Wir wünschen Ihnen noch einen guten Aufenthalt in unserer Stadt. Wenn Sie noch ein wenig Zeit haben, unseren Verhandlungen zu folgen, dann sind Sie herzlich eingeladen, oben in der Senatsloge Platz zu nehmen. Aber wir wissen natürlich, dass Sie noch andere Termine haben und danken Ihnen, dass Sie unter uns waren.
Meine Damen und Herren! Oben in der anderen Loge ist das Gymnasium Rahlstedt zufällig mit einer Partnerschaftsklasse aus dem Senegal. Insoweit ist Afrika heute gut bei uns vertreten, wenn ich das so sagen darf.
Mit Schreiben von heute hat mir der Vorsitzende der SPD-Fraktion, Herr Neumann, mitgeteilt, dass der Abgeordnete Herr Bülent Ciftlik mit Wirkung vom 1. Juli 2010 seinen Austritt aus der SPD-Fraktion erklärt hat. Herr Ciftlik wird sein Mandat als fraktionsloser Abgeordneter weiter ausüben.